ក្រុមការងារមួយនៅសាកលវិទ្យាល័យ Brigham Young (BYU) កំពុងធ្វើការដើម្បីកាត់បន្ថយគម្លាតឌីជីថលសម្រាប់ភាសារាប់ពាន់ដែលបច្ចុប្បន្នខ្វះទិន្នន័យគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់ឧបករណ៍បកប្រែទំនើប។ តាមរយៈគម្រោង Pathsay សិស្សានុសិស្សនៅក្នុងមន្ទីរពិសោធន៍ MATRIX របស់សាកលវិទ្យាល័យ កំពុងសហការជាមួយនិស្សិតអន្តរជាតិមកពី BYU-Pathway Worldwide ដើម្បីប្រមូលអត្ថបទ និងការថតសំឡេងសម្រាប់ភាសាដែលមានធនធានតិច។
ខណៈពេលដែលមានភាសាប្រហែល 7,000 នៅទូទាំងពិភពលោក មានភាសាតិចជាង 50 ប៉ុណ្ណោះដែលមានទិន្នន័យឌីជីថលដែលត្រូវការដើម្បីអភិវឌ្ឍកម្មវិធីបកប្រែដែលមានប្រសិទ្ធភាព។ ឧបករណ៍សំខាន់ៗភាគច្រើនផ្តោតលើភាសាដែលមានធនធានខ្ពស់ដូចជា អង់គ្លេស ចិន និងព័រទុយហ្គាល់។ សាស្ត្រាចារ្យផ្នែកវិទ្យាសាស្ត្រកុំព្យូទ័ររបស់ BYU លោក Steve Richardson បានកត់សម្គាល់ថា ភាសានៅក្រៅកំពូលទាំង 100 ជារឿយៗខ្វះមាតិកាបកប្រែតាមអ៊ីនធឺណិតដែលចាំបាច់ដើម្បីបណ្តុះបណ្តាលម៉ូដែលដូចជា Google Translate ដែលបន្សល់ទុកសហគមន៍ជាច្រើន រួមទាំងសហគមន៍ដែលមានអ្នកនិយាយរាប់លាននាក់ផងដែរ ដោយគ្មានការគាំទ្រផ្នែកបច្ចេកវិទ្យាគ្រប់គ្រាន់។
រហូតមកដល់បច្ចុប្បន្ន គម្រោង Pathsay បានចងក្រងប្រយោគជាង 750,000 និងសំឡេងរយៈពេល 2,200 ម៉ោង ក្នុងចំណោម 30 ភាសា រួមទាំងភាសា Efik, Fante, Bislama និង Cusco Quechua។ ក្រុមការងារមានគោលបំណងបង្កើនការគ្របដណ្តប់នេះដល់ 50 ភាសានៅត្រឹមចុងឆ្នាំនេះ។ អ្នកចូលរួមមកពីប្រទេសនានាដូចជា នីហ្សេរីយ៉ា កេនយ៉ា និងអាហ្វ្រិកខាងត្បូង បានថតសំឡេងនិយាយដើម ដែលជាដំណើរការមួយដែលសិស្សានុសិស្សនិយាយថាជួយរក្សាទុកបេតិកភណ្ឌភាសារបស់ពួកគេ។
លើសពីការអភិរក្សភាសា គម្រោងនេះត្រូវបានជំរុញដោយគោលដៅដើម្បីបើកលទ្ធភាពនៃការទំនាក់ទំនងដោយរលូនរវាងអ្នកនិយាយភាសាផ្សេងៗគ្នា រួមទាំងភាសាដែលមិនមានអក្សរ ឬជិតផុតពូជ។ សម្រាប់ក្រុមស្រាវជ្រាវ កិច្ចខិតខំប្រឹងប្រែងនេះក៏មានគោលបំណងខាងវិញ្ញាណផងដែរ៖ ការធ្វើឱ្យធនធានសាសនាអាចចូលប្រើបានសម្រាប់ប្រជាជនទូទាំងពិភពលោកជាភាសាកំណើតរបស់ពួកគេ។ តាមរយៈការប្រើប្រាស់ទិន្នន័យដែលបានប្រមូល មន្ទីរពិសោធន៍ MATRIX កំពុងអភិវឌ្ឍម៉ូដែល AI ដែលមានសមត្ថភាពក្នុងការទទួលស្គាល់ បកប្រែ និងបង្កើតភាសាដែលមិនសូវមានតំណាងទាំងនេះ។
ប្រភព៖ Phys.org
មិនទាន់មានមតិយោបល់នៅឡើយទេ។ សូមធ្វើជាអ្នកដំបូងដែលចែករំលែកគំនិតរបស់អ្នក។